Google+ Taller de Escritura Creativa de Israel Pintor en España: Haiku y Poesía Japonesa / Cristina Rascón visita Sevilla

Haiku y Poesía Japonesa / Cristina Rascón visita Sevilla


¿De qué va el taller?

Objetivos:
  1. Analizar la poesía japonesa desde su propio canon literario y sus específicas herramientas literarias. Aproximación a la poética japonesa desde su cosmogonía, cultura, historia, religión y estética.
  2. Producir textos poéticos breves dentro de la tradición japonesa: haiku, senryu, zappai y otros.
Duración: 8 horas.

Metodología:
            Exposición con apoyo visual, análisis de lecturas, producción por parte de los alumnos de haiku y senryu, análisis de textos y discusión grupal, corrección de textos y lineamientos finales para la producción de un poemario individual.

P R O G R A M A

Sesión 1: Haiku tradicional
  1. Bashō y el nacimiento del haiku.
  2. Haiku y budismo zen: meditación, contemplación, nirvana.
  3. Elementos básicos del haiku tradicional: las cuatro estaciones, sorpresa, instante y eternidad.
  4. La historia entre líneas.
  5. Kigo: la palabra de estación.
  6. Saijiki: diccionario de palabras de estación.
  7. Cesación o Kire.
  8. Escritura de haiku tradicional.
Sesión 2: Haiku moderno y contemporáneo
  1. Masaoka Shiki (generación post-Basho).
  2. Santoka (haiku sin métrica).
  3. Haikuístas contemporaneos.
  4. Escritura de haiku moderno y contemporáneo.
Sesión 3: Otras formas de 17 sílabas
  1. Senryu: poema político-social.
  2. Zappai: poema.
  3. Escritura de senryu y zappai.
Sesión 4: Otras formas de poesía japonesa: Haiga y Haibun.
  1. Haiga: pintura y poesía, fotografía y poesía.
  2. Haibun: prosa poética japonesa.
  3. Escritura de haiga y haibun.
Precio y horaros: 70€, a pagar en efectivo el día en que inicia el taller; del 19 al 22 de mayo, de 17 a 19 hrs. Plazas limitadas. ¡Reserva ya!


Cristina Rascón (Sonora, México, 1976)
Autora de los libros de cuento En voz altaHanami, entre otros, del libro de minificción El sonido de las hojas, y el libro de divulgación Para entender la economía del arte. Tradujo del japonés Sin conocer el mundo y Dos mil millones de años luz de soledad del poeta Shuntaro Tanikawa. Maestra en Política Pública por la Universidad de Ōsaka, Japón, y licenciada en Economía por el ITESM, ha sido consultora para las Naciones Unidas en Austria y ONGs en México. Miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte.

No hay comentarios:

Publicar un comentario